AOTRAUMA.ORG Центр Илизарова  

Ортопедия и травматология Общие вопросы/General questions Help Информационные технологии в медицине
 вверх
 отправить
 поиск
 админ
 главная
 Предыдущее
 Весь тред


Re: Clinical pathways
Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 19:22
Это подстрочник, дословный перевод. Ближе к сути дела видится "технологические карты". Но это от "буквы" далеко... "Клинико-технологические карты"?
  • Сообщения о Информационные технологии в медицине
  • Также Alexander Chelnokov
  • Связаться с автором
  • Ответить

    Re: Clinical pathways
    Михаил Чеканов 23 Август 2004, 20:35
    Возможно: "клинические парадигмы" или "клинические принципы"


    С уважением,
    Михаил Чеканов
    [ Ответить ]


    ( Ответить )

    Powered by Zope  Squishdot Powered MedLink
    Посетитель: 0054013
      "По форме правильно, а по существу - издевательство" В.И.Ленин
    ©2001-2019Orthoforum Coordinator.
    [ Главная | Отправить сообщение | Поиск | Админ ]