[Ortho] Нужна помощь по переводу ортопедической терминологии

Denis Rimashevskiy denis.rimashevskiy на stryker.com
Чт Июн 12 17:51:24 YEKST 2008


Eto znachit protivovivikchovij vkladish, ogranichivajuschij golovku.
Rimashevskiy Denis



----- Original Message -----
From: пНЯРХЯКЮБ бНКНЫСЙ [orthoforum на weborto.net]
Sent: 06/12/2008 05:03 AM
To: ortho на weborto.net
Subject: [Ortho] ╥╥╥╥╥ ╥╥╥╥╥╥ ╥╥ ╥╥╥╥╥╥╥╥ ╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥ ╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥╥

Уважаемые коллеги!

Посоветуйте, пожалуйста, что означает в указанном выше словосочетании слово constrained. Если я правильно понимаю, то acetabular liner - ацетабулярный вкладыш, а constrained - отражает способ фиксации вкладыша. 
Буду глубоко благодарен за краткое пояснение сути.

С уважением,
Ростислав
Врач-анестезиолог, переводчик



_______________________________________________
Ortho mailing list
Ortho на weborto.net
http://weborto.net:8080/mailman/listinfo/ortho



Подробная информация о списке рассылки Ortho