[Ortho] Нужна помощь по переводу ортопедической терминологии
Michael Berenstein
dr_mbern на bezeqint.net
Сб Июн 14 01:03:21 YEKST 2008
Constreined - не разъемный протез. Протез Сиваша был constrained.
Применяется при нестабильности, часто при ревизии. На счет вкладыша
понимаете правильно.
М.Беренштейн
-----Original Message-----
From: ortho-bounces на weborto.net [mailto:ortho-bounces на weborto.net] On Behalf
Of ????????? ???????
Sent: Thursday, June 12, 2008 6:04 AM
To: ortho на weborto.net
Subject: [Ortho] Нужна помощь по переводу ортопедической терминологии
Уважаемые коллеги!
Посоветуйте, пожалуйста, что означает в указанном выше словосочетании слово
constrained. Если я правильно понимаю, то acetabular liner - ацетабулярный
вкладыш, а constrained - отражает способ фиксации вкладыша.
Буду глубоко благодарен за краткое пояснение сути.
С уважением,
Ростислав
Врач-анестезиолог, переводчик
_______________________________________________
Ortho mailing list
Ortho на weborto.net
http://weborto.net:8080/mailman/listinfo/ortho
Подробная информация о списке рассылки Ortho